Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] アクレダ証券の窓口で、カンボジア証券取引委員会の認証番号や口座番号等については、メールで連絡すると聞いています。もし、手続きに何か不備等があれば、ご連絡下...

この日本語から英語への翻訳依頼は kadalbelang さん keisp さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 44分 です。

takemurakazukiによる依頼 2012/02/23 01:45:28 閲覧 1980回
残り時間: 終了

アクレダ証券の窓口で、カンボジア証券取引委員会の認証番号や口座番号等については、メールで連絡すると聞いています。もし、手続きに何か不備等があれば、ご連絡下さい。

今回は、急な出張でまた滞在期間も非常に短かったので、お会いできませんでしたが、また、訪問する機会があると思いますので、お会いできる日を楽しみにしています。.

今年は、運よくマーケットが上向いてきており、プノンペン水道公社のIPOも、いいスタートが切れそうですね。今後も、コンタクトをしたいと思います。

kadalbelang
評価 40
翻訳 / 英語
- 2012/02/23 02:29:03に投稿されました
Akureda at the counter of securities, I have contacted via e-mail about the authentication number or account number with the Securities and Exchange Commission of Cambodia. If there is something incomplete or inappropriate procedures, please contact us.

This time, it was very short period to stay again in a sudden business trip, I can't meet you but I think there is a chance for me to visit you again, I look forward to the day I can meet you.

Luckily, this year, the market has been picking up, I think it's a good start for IPO's Phnom Penh Water Supply Authority, but it has run out now. I think I want to contact you from now on.
★★★☆☆ 3.2/5
keisp
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/02/23 02:25:46に投稿されました
I have heard that certification number and account number of Acleda Stock Exchange Committee will be informed by e-mail. If there is anything inconvenient on procedure, please let me know.

As this business travel was set up suddenly and I have spent here for short time, I could not meet you. However, I`m sure that there is next chance to visit here and I`m looking forward to seeing you.

Fortunately, the market situation is getting better and IPO of Phnom Penh Water Supply Corporation seems to start in good condition. I`d like to keep contact with you in the future.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。