Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 私は人生のなかでそのようなスコアを登録し続け、自分自身が非常に頭が良く、他の人にもそう思ってほしいと思いました。しかし実際には、自分はそのような形態の質問...

この英語から日本語への翻訳依頼は "hurry" のトピックと関連があります。 kmc4 さん [削除済みユーザ] さん tyro さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 403文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 59分 です。

yamahageyによる依頼 2010/01/29 09:43:30 閲覧 4025回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

All my life I've been registering scores like that, so that I always feel that I'm highly intelligent, and I expect other people to think so, too. Actually, though, don't such scores simply mean that I am very good at answering a particular type of academic question - questions that are considered important by the people who make up the intelligence test - people who are intellectuals, just like me?

kmc4
評価
翻訳 / 日本語
- 2010/01/29 10:05:06に投稿されました
私は人生のなかでそのようなスコアを登録し続け、自分自身が非常に頭が良く、他の人にもそう思ってほしいと思いました。しかし実際には、自分はそのような形態の質問、頭脳テストを作る側、自分のようなインテリにとって大切だと考えられる質問に答えるのが上手いだけなのではないであろうか?
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2010/01/29 10:19:25に投稿されました
これまでの人生でずっとそんなふうに点数を取ってきた。だからいつも自分は知性があるのだと思っているし、ほかの人もそう考えてくれると思っている。だが実際、そんな点を取ったからと言って、わたしがある種の学術的な質問――知能テストを作っている人々――わたしのような(?)知性的な人――が重要だと思っている質問――にうまく答えられるとは限らないのだ。
tyro
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2010/01/29 10:42:51に投稿されました
これまでもこのたぐいのテストならこれくらいの点数は稼いでいたので、私は自分の知能は高いのだと思うようになっているし、他人もそう思っていることだろうくらいに考えていた。だが実際のところは、こういう点数をいくら稼いでも、だからといって私がある種の教養を試された場合には長じているということにはならない。こういう場合に問われるのは知能テストをこしらえるような人間が大事だと考えることなのだ。さしずめ私と似たタイプの知的な人間が、ということだ。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。