Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[フランス語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] しかし、ともかくあなたにお返事できるようにやってみます。 1、私はあなたにeBayのIDを教えません。ネットにはびこる詐欺をさけるためです。 2、...
翻訳依頼文
Mais, je vais essayer de vous répondre, quant même.
-1- Je ne vous donnerai pas mon adresse ID ebay. A cause des fraudes qui circule sur le net.
-2- Je n’ai pas écrit 480eur mais 450eur (sur le bordereau de douane).
J'ai écrit 450eur, parce que c’était le montant total pris en charge par l'assurance.
-3- Marchandise 202eur
Frais de port 66.10eur
Frais d’assurance 13.00eur (assurance pour la sommes de 450eur)
-4- nombre de personne qui ont visité l’annonce 553
nombre d’enchères 40
Je ne voit pas ce que je peut faire de plus !!!
-1- Je ne vous donnerai pas mon adresse ID ebay. A cause des fraudes qui circule sur le net.
-2- Je n’ai pas écrit 480eur mais 450eur (sur le bordereau de douane).
J'ai écrit 450eur, parce que c’était le montant total pris en charge par l'assurance.
-3- Marchandise 202eur
Frais de port 66.10eur
Frais d’assurance 13.00eur (assurance pour la sommes de 450eur)
-4- nombre de personne qui ont visité l’annonce 553
nombre d’enchères 40
Je ne voit pas ce que je peut faire de plus !!!
hirovan
さんによる翻訳
しかし、ともかくあなたにお返事できるようにやってみます。
1、私はあなたにeBayのIDを教えません。ネットにはびこる詐欺をさけるためです。
2、わたしは480ユーロではなく450ユーロと書きました(税関の明細書に) 450ユーロは保険料なども含んだ総額です。
3、商品202ユーロ
送料66.10ユーロ
保険料13.00ユーロ(450ユーロの総額に対する保険料)
4、広告を訪れた人数553人
入札数40
これ以上私が何かできるとは思いません。
1、私はあなたにeBayのIDを教えません。ネットにはびこる詐欺をさけるためです。
2、わたしは480ユーロではなく450ユーロと書きました(税関の明細書に) 450ユーロは保険料なども含んだ総額です。
3、商品202ユーロ
送料66.10ユーロ
保険料13.00ユーロ(450ユーロの総額に対する保険料)
4、広告を訪れた人数553人
入札数40
これ以上私が何かできるとは思いません。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 582文字
- 翻訳言語
- フランス語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,309.5円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
hirovan
Starter
I live in Canada. I majored in English and French in my university.
直訳ではなく意味...
直訳ではなく意味...