[英語から日本語への翻訳依頼] 1960年製、ノムラ製のオリジナルバット・マンの玩具として展示される。高さ30㎝、使い捨てバッテリー2個(使用されたAA、ビデオアダプター)より明るいライ...

この英語から日本語への翻訳依頼は kirschbluete さん yoppo1026 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 815文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 27分 です。

afayk604による依頼 2012/02/15 12:17:41 閲覧 940回
残り時間: 終了

1960, exhibited the original Batman Toys made ​​of Nomura. 30 cm high, single-use two batteries. (Video adapter in use AA) in the brighter the light is switch on the front face.Swing arms back and forth gently moves forward. Vinyl head, body tin cloth cloak is. Tip and a bald little color on both ears. There are about 4 inches back on the sewing strip to the left of the mantle. Three locations around the cloak, and a very small hole in the fabric.

1960年製、ノムラ製のオリジナルバット・マンの玩具として展示される。高さ30㎝、使い捨てバッテリー2個(使用されたAA、ビデオアダプター)より明るいライトは、前部のスイッチ。前後にゆっくりと手を振って前進。ビニール製の頭部、胴体は薄い布のマント。両耳の先端とハゲた小さな色。マントの後ろ左側の裁縫約4インチがとれている。マントの周り3箇所と布部に1つとても小さな穴。

Cloak fade, and stain. However, clearly mark remains. Rub the whole tinplate section, but not bad and there are scratches think. These traces are still thin tape around the waist like stripped. (Please see these images) , but have the battery box is a small wound, is no leakage. However, we have been replaced with a new single terminal. Unfortunately, no box.

マントに色あせとシミ。しかしながら、鮮明に商標は残っている。ブリキ部全体にこすった痕、しかし悪くない、また、引っかき傷あり。これらの跡はまだ薄いテープがはがれたようなものがウエストのまわりにあり。(画像を参照ください)しかし、電池箱に小さな傷があるが、漏電はしておらず。しかしながら、新しい単体端子と交換済み。残念ながら箱なし。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。