Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] Japan net銀行。個人間および、個人と法人間のネットを利用したオークションやネットショッピングなどによる小額の決済業務、証券会社・商品先物取引会社・...

この日本語から英語への翻訳依頼は sieva さん sweetshino さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 7時間 52分 です。

rakutenportal1による依頼 2012/02/14 17:00:12 閲覧 2991回
残り時間: 終了

Japan net銀行。個人間および、個人と法人間のネットを利用したオークションやネットショッピングなどによる小額の決済業務、証券会社・商品先物取引会社・FX業者などの口座への入出金等の決済業務に特化している。振込手数料は、一般の銀行に比べ比較的低廉に設定されている。預金取引などを扱う窓口のある支店店舗は一切なく、本店営業部のみとなる。現金の入出金は、三井住友銀、セブン銀、イーネット、ゆうちょ銀のATM網を利用して行うが、手数料が必要。取引条件によってはATM利用が無料となる

sieva
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/02/14 17:44:05に投稿されました
Japan Net Bank. The Japan Net Bank is specialized in the settlement services for small amounts of cash for the use of the internet auctions and online shopping between individuals and/or between an individual and a corporation, and such as deposit and withdrawal to the account of the settlement of securities companies, commodity futures trading companies, and FX suppliers. The transfer fee is set relatively low as compared to banks in general. There aren’t any branches of the bank to deal with deposit transactions but the head office only is in charge of all. Cash deposits and withdrawals can be done through Sumitomo Mitsui Bank, Seven Bank, e-Net, and ATN networks of the postal savings bank with a handling fee required.
ATM usage fee can be free depending upon terms of the transactions
rakutenportal1さんはこの翻訳を気に入りました
sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/02/15 00:52:14に投稿されました
Japan net Bank. Featuring transactions between individual and organization such as for small cash settlements related to auction and Internet shopping and account transfers for brokers, commodities future trader, and FX brokers. Wire transfer fee is relatively less expensive than regular bank. There is only a head office with no teller or branch that handles deposit and other products. Cash can be deposit or withdrawn from ATM such as Sumitomo-Mitsui Bank, Seven Bank, E-net, Yucho Bank with fee. Depending on transaction, ATM fee may be waived.
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。