Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] あなたが提供しているサービスが誰かにとって重要な価値を創造していると思いますか?非常に重要な価値を持っているために、そのサービスがなくなってしまった際にあ...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん monagypsy さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 421文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 4分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/02/13 23:58:08 閲覧 825回
残り時間: 終了

Do you think what you are providing is creating significant value for anyone? Value should be so significant that people should curse you if you take that service away from them. Do you think it could happen?

Do you think there is big enough market for the service AND the market is easy to reach (without spending bootloads of money)?

Are you enjoying doing this? Do you see yourself doing this for several next years?

[削除済みユーザ]
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2012/02/14 00:11:49に投稿されました
あなたが提供しているサービスが誰かにとって重要な価値を創造していると思いますか?非常に重要な価値を持っているために、そのサービスがなくなってしまった際にあなたに悪態をつくような人はいるでしょうか?そのようなことが起こり得ると思いますか?

そのサービスは十分なマーケットを持っていると思いますか?またそのマーケットには費用をかけずにリーチすることができると思いますか?

これをすることを楽しんでいますか?何年か後にも、自分がこれをしていることを想像することができますか?
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 13年弱前
ありがとうございます!!!
monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2012/02/14 01:02:31に投稿されました
あなたの供給している者が誰かに特定の価値を作り出していると思いますか?価値は、彼らからサービスを取りあげる場合人々があなたを非難するような、非常に意義深いものであるべきです。そのようになると思いますか?

サービスのために十分に大きな市場があり、市場に到達するのが(大量のお金を使うことなく)容易であると思いますか?

これをする事を楽しんでいますか?これから数年間、これを行い続けていると思いますか?
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.0/1
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 13年弱前
翻訳ありがとうございます。助かりました。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。