Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] オーディションが始まった時にもいちいち「ゲイです」とは言わなかった。だって歌を歌いに来ているんだから。-adam lambert

この日本語から英語への翻訳依頼は vecos さん jasonsmith さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 65文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 16分 です。

mitchi_sによる依頼 2012/02/11 22:11:19 閲覧 967回
残り時間: 終了

オーディションが始まった時にもいちいち「ゲイです」とは言わなかった。だって歌を歌いに来ているんだから。-adam lambert

vecos
評価 53
翻訳 / 英語
- 2012/02/11 23:43:09に投稿されました
"So much so that when Idol started, I didn't even talk about it cause it doesn't matter, I'm here to sing!"
- Adam Lambert
(http://www.youtube.com/watch?feature=player_detailpage&v=xZut6b0IDXk#t=408s より、6:50~)
vecos
vecos- 13年弱前
直訳: When auditions started, I didn't step up telling everyone I was gay. After all, I was there simply to sing.
mitchi_s
mitchi_s- 13年弱前
オーディションを Idol と訳していただきありがとうございます。YouTube の画像まで貼り付けていただきうれしかったです。
jasonsmith
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/02/12 00:27:06に投稿されました
There was no need to tell them I'm gay at the start of every audition. Afterall, I'm there to sing.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。