Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 第45章‐1 原則として、部下が自分の仕事により多くの責任感を持たせるようにするには、権限を与えてあげることだ。部下のためにあなたが予め引いておいた境界...

この英語から日本語への翻訳依頼は translation4u さん henno さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 602文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 31分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/02/11 21:21:26 閲覧 1365回
残り時間: 終了

CHAPTER 45-1
As a general rule, to motivate employees to take more responsibility for their work, empower them. Give them the power to do their jobs as they see fit within the boundaries you set for them. Once you have trained your employees about a job and how it fits into the bigger picture, and you
have helped them understand the values that you hold for getting a job done, give them the authority and the responsibility to get it done as best they can.

More than one way
Many bosses want things done only the way that they would do them. Of course, that is always the prerogative of a boss.

translation4u
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2012/02/11 22:50:47に投稿されました
第45章‐1
原則として、部下が自分の仕事により多くの責任感を持たせるようにするには、権限を与えてあげることだ。部下のためにあなたが予め引いておいた境界線に収まると思えるような範囲の仕事をする権限を与えてやることだ。もし、部下に一つの仕事を教え込み、それがどのように業務の全体像につながっているのかを理解させ、さらにはその仕事を首尾よく完了した際に抱く価値観を理解させたなら、次に部下にはできる限り多くの権限と責任を与えてあげることだ。

やり方は一つだけじゃない
ほとんどの上司というものが、自分が部下にやって欲しいやり方だけで業務が達成されることを望んでいる。もちろん、それは常に上司の特権ではある。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
henno
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/02/12 01:52:04に投稿されました
45-1章
一般的な規則として、従業員をやる気にさせるには、彼らの仕事へより多くの責任と権限を与えることだ。あなたが決めた境界に収まっていれば、彼らに適していそうな仕事には権限を与えよう。一度でも従業員をその仕事ができるように訓練して、その仕事がより大きな目標につながるかを分からせれば、あなたは従業員らに仕事を終えることであなたが手に入れる価値について理解させ、彼らが最大限の力で仕事を成し遂げられるための権威と責任を与えることになる。

ひとつ以上の方法
多くの上司は、自分ならそうやるであろう、たった一つのやり方で仕事をしてほしいと望む。もちろん、それは常に上司の特権である。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

DEVLIN DONALDSON “How to be a GREAT BOSS Without Being BOSSY”

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。