[日本語から英語への翻訳依頼] 私は、今年の5月にワーキングホリデービザで渡英します。 その際、もし現地での仕事が見つからなければ、 日本の個人事業主等から仕事を請け、仕事ができれば...

この日本語から英語への翻訳依頼は chipange さん gonkei555 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 367文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

xkanaxによる依頼 2012/02/11 18:50:01 閲覧 1505回
残り時間: 終了

私は、今年の5月にワーキングホリデービザで渡英します。
その際、もし現地での仕事が見つからなければ、
日本の個人事業主等から仕事を請け、仕事ができれば…と思っています。
業務内容はWeb関係のデザイン、プログラミング等になります。

こちらの「What work and studies can you do?」の項目を見る限りは、大丈夫なのかと思ったのですが、心配になり問い合わせさせていただきました。

I am traveling to UK on TIER 5 (YOUTH MOBILITY SCHEME) in this coming May.
If I can not find any job there, I would like to take a job from a private company in Japan.
I like to do a job related to web design or programming job.

I am writing to you now because I am not sure of getting a job there after I have read "What work and studies can you do?" item.

http://www.ukba.homeoffice.gov.uk/visas-immigration/working/tier5/youthmobilityscheme/workingandconditions/

また、可能である場合は英国で何か申請は必要なのでしょうか。
英国内の企業からは仕事を請ける予定はございません。

http://www.ukba.homeoffice.gov.uk/visas-immigration/working/tier5/youthmobilityscheme/workingandconditions/

If possible, do I have to apply for something in UK?
I will not get a job from a company in UK.

クライアント

備考

ワーキングホリデービザはTIER 5 (YOUTH MOBILITY SCHEME)というようです。http://www.ukba.homeoffice.gov.uk/visas-immigration/working/tier5/youthmobilityscheme/workingandconditions/

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。