Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] それが出版社を通さずに個人出版する私たち全員に影響を及ぼすという点で、私たち自身の痛ましい切望がこうしたかろうじて進められている数々の努力に反映されている...
翻訳依頼文
In a way it reflects on all of us who self-publish, we see our own pitiful aspirations reflected in these barely-off-the-ground efforts. To get back to the long form, Travis Hallenbeck's bookmarks have hundreds of examples of "not ready for prime time" art that evoke struggling "little guys" or "lonely girls" right out of Tennessee Williams. The bookmarks alone define the artistic sensibility, there is no self-conscious shaping. YouTube abounds with sad videos and Guthrie has an eye for them and how to put them together.
siesta
さんによる翻訳
それが出版社を通さずに個人出版する私たち全員に影響を及ぼすという点で、私たち自身の痛ましい切望がこうしたかろうじて進められている数々の努力に反映されているのがわかる。トラヴィス・ハレンベック Travis Hallenbeck のブックマークには、テネシー・ウイリアムズの「リトル・ガイ」「ロンリー・ガール」といった懸命にもがく登場人物の類型を彷彿とさせる「深夜番組」芸術の見本が何百もある。ブックマークはそれのみで芸術的感受性を明らかにしており、そこに自覚的な方向づけは行われていない。 Youtube は悲しい動画で満ちており、ガスリー Guthrie はそれらを見つめる視点およびそれらを共に提出するための方法を有しているのだ。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 526文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,183.5円
- 翻訳時間
- 約12時間
フリーランサー
siesta
Starter
英日、伊日翻訳について勉強しながら仕事しています。
これまでの主な実績
・国連機関から日本国省庁への報告書(英日、環境疫学)
・遺伝子データ共有...
これまでの主な実績
・国連機関から日本国省庁への報告書(英日、環境疫学)
・遺伝子データ共有...