Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 製品には小さい13インチと、今回展示している20インチがあります 20インチの機械には紙を捌くオートフィーダの装置がついています まず、原稿をセットし...

この日本語から英語への翻訳依頼は ideabank さん cony_ac539985214 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

toushisによる依頼 2012/02/10 10:35:51 閲覧 2266回
残り時間: 終了

製品には小さい13インチと、今回展示している20インチがあります
20インチの機械には紙を捌くオートフィーダの装置がついています
まず、原稿をセットして紙を送ります
次に本体の部分でニスを塗布します
原稿が、ニスのローラーを通ることで全面にニスが塗布されます
実際に出てきたものがこちらで、ニスを引いたものになります
量の多いものを捌く場合、オートスタッカーを使用します
本体がニスコーターの部分で、オートフィーダとオートスタッカーがオプションです
手差しで行う場合は直接通します

cony_ac539985214
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/02/10 10:57:10に投稿されました
We have two sizes for this product. The smaller one is 13 inch and another one which is exhibited this time is 20 inch.
The 20 inch machine has the auto-feeder for splitting papers.
First, set the scripts and send papers.
Next, spread varnish on the main machine.
Through the varnish roller, the scripts spread varnish on whole surface.
This is the actual script after spreading varnish.
When we split with so many scripts, we use the auto- stacker.
The main body is the varnish coater, and the auto-feeder and tne auto-stacker are the options.
When you do manually, you send them directly.
ideabank
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/02/10 10:55:45に投稿されました
The product line has small 13 inches size and 20 inches size which is on display.
The 20 inches model has an auto feeder device for selecting papers.
At first, you set a draft and send papers.
Second, the body tack off.
The draft passes the roller for varnish and will be tacked off.
Here is the one which is actually turned out.
It is tacked our.
When you move many, you will use a auto stacker.
The body is varnish coater and the options are an auto feeder and a auto stacker.
When you use it with manual paper feed, you directly pass it.

クライアント

備考

紙にニスのコーティングをする機械の説明です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。