Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 第33-5章 このアプローチは、あなたとあなたの従業員両方の不安を減らします。 あなたは、彼が今何の業務をしているのか、もう疑問に思うことはないでしょう...

この英語から日本語への翻訳依頼は marumeriha さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 462文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 52分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/02/09 08:33:02 閲覧 754回
残り時間: 終了

CHAPTER 33-5
This approach will also lower anxiety for both you and your employee. You won't wonder what in the world he is working on. He won't be working under a cloud of doubt that no matter what he does, you won't be happy.

Here's practice
A good exercise to practice is to write out the specifics of each assignment. Give a copy to the employee, and keep one for yourself. This discipline will help you be sure that you have communicated what you wanted.

marumeriha
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2012/02/09 12:19:52に投稿されました
第33-5章
このアプローチは、あなたとあなたの従業員両方の不安を減らします。 あなたは、彼が今何の業務をしているのか、もう疑問に思うことはないでしょう。彼は、何の業務をしていてもあなたが不満足なのではないか、という疑いを持ちながら働く事はないでしょう。

以下のように実行できます。
よい練習の例としては、各任務を詳細に書きだすことです。 従業員にコピーを配り、自分用のコピーを1部とっておいてください。 この規律により、自分が伝えたい事柄をしっかりと伝えたか確信できるでしょう。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 36
翻訳 / 日本語
- 2012/02/09 14:25:02に投稿されました
チャプター 33-5
この方法はあなたと従業員の両方のおそれを少なくします。彼がどう働いているのかということを考えずにすみます。彼は自分が何をしてもあなたが喜ばないのではないかという疑念の雲の下で働かなくてすみます。

実践方法です
良い実践方法としてはそれぞれの仕事の特徴を書き出すことです。コピーを従業員にわたし、もっておいてもらいます。この規律があなたがしてほしいことを伝えているという確証の助けとなります。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

DEVLIN DONALDSON “How to be a GREAT BOSS Without Being BOSSY”

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。