Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 一般の木造住宅の壁の中に入れる断熱材です 日本は島国で非常に湿度が多い地域です そこで木造建築の文化が育ってきました 羊毛というものは湿気を吸ったり...

この日本語から英語への翻訳依頼は jetrans さん usersmanual さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 47分 です。

toushisによる依頼 2012/02/08 17:04:36 閲覧 1172回
残り時間: 終了

一般の木造住宅の壁の中に入れる断熱材です
日本は島国で非常に湿度が多い地域です
そこで木造建築の文化が育ってきました
羊毛というものは湿気を吸ったり吐いたりします
壁の中の湿度を50~60%に保ってくれます
そういう状態では木は非常に長持ちします
コスト的には、日本の断熱材として値段は、真ん中より少し高い程度です
驚かれると思います
そんな中、ウールを使うことでせっかくの住宅が快適に長持ちしてくれるということでこれをお勧めしています
是非ご検討ください、宜しくお願いします

usersmanual
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/02/08 21:51:37に投稿されました
This is the insulation material to put in the wall of a typical wooden houses.
Japan is an island country and very humid.
Therefore the culture of the wooden building grew up.
What's called wool absorbs and emits moisture.
It will maintain the humidity in the wall within from 50% to 60%.
The tree lasts a long time in such a state very much.
For the cost, the price is slightly higher as a Japanese insulation material than the middle.
I think that make you surprised.
Meanwhile, I recommend this that a house lasts a long time comfortably by using the wool.
Please examine it; thanking you in advance.
jetrans
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/02/08 20:34:13に投稿されました
Insulation is placed in the walls of the general wooden houses
Japan is a island with very often humidity
Culture of wooden building was brought up there
Wool material absorbs moisture
They keep 50 to 60 percent humidity in the wall
In such conditions trees have long-life
Costwise, as a Japan made insulation price is a little higher than the normal
You will be surprised
This type of insulation has been recommended such that it will always be long-lasting comfortable houses by using precious wool
Please try our product, thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。