Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 28-3章 奉仕する人々は、コールバックなしにいくつもの好結果の状況を取り扱う責務を負う。受注や製品の発送に係わる人々は、返品なしにどれだけの正しい注文...

この英語から日本語への翻訳依頼は monagypsy さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 654文字

[削除済みユーザ]による依頼 2012/02/08 16:48:12 閲覧 769回
残り時間: 終了

CHAPTER 28-3
Service people can be held accountable for the number of successful situations handled without a callback. People involved in filling orders or shipping products can be measured by how many correct orders they fill or ship without a return.

Creative measures
But other jobs are more difficult to measure. How do you measure the productivity of a public relations person? How do you measure the productivity of human resources people who are charged with getting the best people put into positions within the company? What about a computer programmer? Often, there are no easy answers. It is possible, though, to quantify almost every job.

monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2012/02/09 02:51:19に投稿されました
28-3章
奉仕する人々は、コールバックなしにいくつもの好結果の状況を取り扱う責務を負う。受注や製品の発送に係わる人々は、返品なしにどれだけの正しい注文を受けたり、発送したかによって測定される。

創造的な指標
しかし、他の仕事を測定することはより難しい。広報の生産性はどのように測定するか?会社内の地位に最良の人々をつけることを担当する人事の人々の生産性はどのように測定するか?コンピュータープログラマーはどうか?しばしば、簡単な答えはない。だが、ほとんどすべての仕事を測定するのは可能である。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

DEVLIN DONALDSON “How to be a GREAT BOSS Without Being BOSSY”

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。