Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] すべての企業には、簡単に仕事として見出せるものがある。しかしながら、企業の生産性を計るためには多くの仕事には創造性が求められる。 目標としての精度 ...

この英語から日本語への翻訳依頼は usersmanual さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 613文字

[削除済みユーザ]による依頼 2012/02/08 16:47:19 閲覧 718回
残り時間: 終了

CHAPTER 28-1
Every company has jobs that are easily measured. But many Jobs require creativity to measure their productivity.

Accuracy as a goal
In the shipping department of a major clothes chain there was a large sign that stated, "100 Percent Accuracy is Our Goal." Next to the slogan was a sign that declared how many packages had been shipped since the last mistake was made. The goal was clear, and the company recognized the need to celebrate the hard work the packagers were investing in reaching their goal. It also showed them when they had made a mistake and had to start over at meeting their goal.

usersmanual
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/02/08 20:08:18に投稿されました
すべての企業には、簡単に仕事として見出せるものがある。しかしながら、企業の生産性を計るためには多くの仕事には創造性が求められる。

目標としての精度
大手衣類チェーンの発送部において、「100パーセントの精度が当社の目標です」と大いなる標語が示された。その標語の次なる指標は、最後の間違いを犯してからいくつの梱包が発送できたかということになる。目標は明確であり、そして梱包担当者らの目標が達成されるまでに投げ打たれた努力に対して褒賞する必要があると企業は認識したのである。彼らが失敗を犯し、またもや目標に達するために最初からやり直ししなければならなくなったときにも同様に示された。

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

DEVLIN DONALDSON “How to be a GREAT BOSS Without Being BOSSY”

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。