[日本語から英語への翻訳依頼] 自然は毎年四季折々にクライマックスを用意している。おそらくその期間はその季節の20%。人が自然から学ぶ事は多い。特に最近は異常気象宜しくでクライマックスか...

この日本語から英語への翻訳依頼は yakuok さん mura さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 203文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 20分 です。

ikuosogawaによる依頼 2012/02/08 11:27:03 閲覧 1268回
残り時間: 終了

自然は毎年四季折々にクライマックスを用意している。おそらくその期間はその季節の20%。人が自然から学ぶ事は多い。特に最近は異常気象宜しくでクライマックスから次のクライマックスへの変化とスピードは、人間社会に大きな影響を与えている。
自然界からの警鐘とは裏腹に、人間からはその変化への戸惑いと抵抗感すら感じる。日本も同様で自ら構築した既存の仕組みから、混沌とする事をもう終了すべき時に来ているのかも知れない。

The nature builds its climax in each season every year. Perhaps such climax is about 20% of the season. There are many things people can learn from the nature. Especially today where extreme climatic events occur often, the changes and speed from one climax to another give a tremendous influence on human society.
Despite the warning given out by the nature, confusions and even a feel of resistance can be felt among people against the changes. Japan is no stranger to such, and maybe it is about time that Japan needs to end all the chaotic reactions caused by its current system which was creation by Japan itself.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。