Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 自然は毎年四季折々にクライマックスを用意している。おそらくその期間はその季節の20%。人が自然から学ぶ事は多い。特に最近は異常気象宜しくでクライマックスか...

この日本語から英語への翻訳依頼は yakuok さん mura さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 203文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 20分 です。

ikuosogawaによる依頼 2012/02/08 11:27:03 閲覧 1296回
残り時間: 終了

自然は毎年四季折々にクライマックスを用意している。おそらくその期間はその季節の20%。人が自然から学ぶ事は多い。特に最近は異常気象宜しくでクライマックスから次のクライマックスへの変化とスピードは、人間社会に大きな影響を与えている。
自然界からの警鐘とは裏腹に、人間からはその変化への戸惑いと抵抗感すら感じる。日本も同様で自ら構築した既存の仕組みから、混沌とする事をもう終了すべき時に来ているのかも知れない。

yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2012/02/08 12:40:59に投稿されました
The nature builds its climax in each season every year. Perhaps such climax is about 20% of the season. There are many things people can learn from the nature. Especially today where extreme climatic events occur often, the changes and speed from one climax to another give a tremendous influence on human society.
Despite the warning given out by the nature, confusions and even a feel of resistance can be felt among people against the changes. Japan is no stranger to such, and maybe it is about time that Japan needs to end all the chaotic reactions caused by its current system which was creation by Japan itself.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/02/08 13:46:34に投稿されました
Nature prepares a climax for each season of the year. Probably the period of each climax occupies 20% of the corresponding season. People learns much from nature. Especially, due to the recent abnormal climate, the change from one climax to anther and its speed remarkably affect the world.
Despite the warning from the natural world, human seem to be puzzled at the change and even have a feeling of resistance against it. The situation is the same in Japan; Japan may have come to the time when it stops puzzling at the existing framework that it has constructed itself.
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/02/08 13:55:15に投稿されました
All reasons have their own stages of climaxes. The high-points of a season may be about 20% of the whole season. We learn a lot from the nature. Effected by the recent extreme weathers, the speed and varieties of the weather changing from one climax to another have been giving our societies dramatic influences.
We feel people are feeling lost in or fighting back this situation wihtout noticing the nature's warning. Japan may be encountering the time we should reconstruct our system, ending all the confusions in this system of our societies as well.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 13年弱前
今気がつきました。reasons=>seasonsです!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。