[英語から日本語への翻訳依頼] シーズンが終わるまでに、プレーヤーはこのシールでヘルメットをほぼ埋めつくことも出来る。チームメートの前でプレーヤーの功績が認められ、ファンにもその年中、チ...

この英語から日本語への翻訳依頼は sweetshino さん yakuok さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 682文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 11時間 0分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/02/07 17:48:20 閲覧 720回
残り時間: 終了

CHAPTER 20-3
By the end of the season, a player can nearly cover his helmet with these awards. So the player is recognized in front of teammates and gains recognition for his contributions to the success of the team by displaying his awards throughout the year to the fans.
Knowing that recognition is important, a boss must use this principle to motivate employees. Positive reinforcement and recognition should become regular and exciting for employees. The question is how to do it. There are many ways to offer recognition; it just takes a little imagination. It also takes discipline. Recognition is not something that can be done sporadically and achieve the desired result.

sweetshino
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/02/08 01:07:00に投稿されました
シーズンが終わるまでに、プレーヤーはこのシールでヘルメットをほぼ埋めつくことも出来る。チームメートの前でプレーヤーの功績が認められ、ファンにもその年中、チームの成功に対する自分の功績を認めてもらえるのである。
功績を認めてることが重要だとし、上司はこの原理を社員のモチベーションを高めるのに利用するべきである。前向きな強化と功績を認める事を定期的に行うことは、社員への刺激にもなる。問題はどうやってするかだ。功績を認める方法は沢山ある。想像力を少し使って見ると分かるだろう。規律も必要だろう。功績を認められることは、散発的だったり、望まれる結果を達成したりするという事ではないのだ。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
yakuok
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/02/08 04:48:22に投稿されました
20-3章
シーズンの終わりには、プレイヤーは彼のヘルメットをほぼ埋め尽くすことができるほどの量の賞を受け取る。よって、そのプレイヤーは1年間、ファンに向けて彼の賞を見せることで、チームメンバーに認知され、チームの成功における彼の貢献度をも認知されることになる。
認知されるということが重要とした上で、ボスはこの原理を利用することで従業員にやる気を起こさせなければならない。前向きな強化と認知は、従業員にとって定期的なもの、かつ喜ぶべきものでなければならない。問題はどのようにそれを行うかということだ。認知する手段として様々な方法があるが、少しばかりの想像力が必要となる。教練もまた然りである。認知は、散発的に行えるものではなく、期待どおりの結果を得られるとは限らないのだ。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

DEVLIN DONALDSON “How to be a GREAT BOSS Without Being BOSSY”

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。