Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 従業員にはなるべくミスを犯すことを奨励しなさい?これはミスプリントではないですか?ミスはみんなをトラブルに巻き込むだけです。一体どうすれば、ミスが従業員や...

この英語から日本語への翻訳依頼は taro_kobayashi さん chuchan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 543文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 4分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/02/07 17:39:34 閲覧 1298回
残り時間: 終了

CHAPTER 16-1
Encourage your employees to make mistakes? !hat must be a misprint, right? Mistakes don't do anything but get everyone in trouble. How can making mistakes be a good thing for employees, bosses, or companies.
These questions are natural, but the answer is simple. If employees are empowered to do their jobs and, they are exercising their power, they are going to make mistakes. If they sit back where they are comfortable all the time, they will never make mistakes because they aren’t taking any reasonable and informed chances.

taro_kobayashi
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/02/07 18:58:01に投稿されました
従業員にはなるべくミスを犯すことを奨励しなさい?これはミスプリントではないですか?ミスはみんなをトラブルに巻き込むだけです。一体どうすれば、ミスが従業員やボスそして会社にとって良いものとなり得るのでしょうか?
これらの質問はとても自然なものですが、その答えはとても単純です。もし従業員が仕事をする権限を持って、その権限を行使すれば、彼らはきっとミスを犯すでしょう。もし彼らが安全なところでずっとくつろいでいたら、彼らは間違いを犯さないでしょう。なぜなら間違いを犯しうるだけの充分な機会を与えられていないからです。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
taro_kobayashi
taro_kobayashi- 13年弱前
最後の一文は誤訳です。CHUCHANさんのように「合理的で知識に基づいた賭けに出るということをしないからです」といったところでしょうか。
chuchan
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/02/07 18:44:03に投稿されました
16-1章
従業員に間違いを奨励する?印刷ミスじゃないの?間違いはみんなをトラブルに巻き込む以外に何もしやしない。どうしたら間違いが、従業員や管理職や会社にとってよいものになりうるのだろうか?こうした問いは、もっともだが、答えはシンプルだ。もし従業員が仕事を遂行する権限を持っていれば、そして職権を使うトレーニングを積んでいれば、間違いを犯すようになるだろう。もし従業員がいつも居心地の良い高みの見物をするならば、間違いは決しておかさないだろう。なぜなら、合理的で情報に基づいた機会にも飛びつかないからだ。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

DEVLIN DONALDSON “How to be a GREAT BOSS Without Being BOSSY”

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。