Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] アメリカ以外の請求先の住所(アメリカ領土、プエルトルコ、カナダ、あるいは空軍郵便局、米国海軍郵便局)のクレジットカードで支払う場合は、通常の記入欄に市、番...

翻訳依頼文
If you are paying with a credit card that has a Billing Address outside the U.S., U.S. Territories, Puerto Rico, Canada, or APO/FPO - put your street address and City in the regular boxes, select "International" for your Billing State and enter the correct country, billing phone number, and any other necessary information in the "International Billing" box in the Other Information section of the Checkout Process.

Please note - on the Review page and if you go back to edit your billing information, your Billing State will appear as "AE - Armed Forces Europe" under the Billing Address section. At this time, we ship to the U.S., U.S. Territories, Puerto Rico, Canada, and APO/FPO only.
yakuok さんによる翻訳
米国、米国領域、プエルトリコ、カナダ、もしくは米国空軍・海軍郵便局以外の請求先住所が登録されているクレジットカードをご利用の上お支払い頂く場合は、お客様のご住所の道路名と市町村を記入欄にご記入頂き、Billing State(請求先州)部分は「International(海外)」を選択し、正しい国名、請求先電話番号、そしてその他必要となる情報を、チェックアウト手続き上の、「International Billing(海外への請求)」ボックス内にOther Information(その他の情報)箇所にご記入ください。

レビューページから請求情報ページに戻って編集を行う場合、お客様の請求先住所欄の請求先州箇所は「AE(欧州軍)」となりますため、ご注意ください。この場合、私共からは、米国、米国領域、プエルトリコ、カナダ、そして米国空軍・海軍郵便局への郵送のみ行うことを意味します。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
692文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,557円
翻訳時間
16分
フリーランサー
yakuok yakuok
Senior
・日英・英日翻訳・通訳。
・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメリカ英語両方を習得。
・35年に渡り海外在住、現在は日本在住。翻訳者/通訳者と...
相談する