[英語から日本語への翻訳依頼] 新聞、雑誌、業界誌、そしてテレビやラジオのジャーナリストは、常に話しのネタやゲストを必要としています。当社のメディアリストは、80万以上のメディア関連の連...

この英語から日本語への翻訳依頼は sweetshino さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 544文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 40分 です。

callbackによる依頼 2012/02/07 00:29:16 閲覧 664回
残り時間: 終了

Journalists at newspapers, magazine, trade journals, and TV and radio stations are constantly in need of story ideas and guests. Our media list contains over 800,000 media contacts. Each press release is sent by itself, not grouped together with other press releases. This feature ensures that your release gets the kind of personal attention from journalists that is so essential. Journalists are much more likely to consider press releases that come directly to them, and as noted above, they very rarely search the internet for story ideas.

sweetshino
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/02/07 01:09:42に投稿されました
新聞、雑誌、業界誌、そしてテレビやラジオのジャーナリストは、常に話しのネタやゲストを必要としています。当社のメディアリストは、80万以上のメディア関連の連絡先を網羅しています。各プレスリリースは自動送信となっており、他のプレスリリースと纏められることはありません。この特徴は、御社のプレスリリースが、非常に重要となるジャーナリストの個人的関心を得る事を確約します。ジャーナリストはプレスリリースが直接彼らの基に届くと考えていることが大変多いため、上述したように、インターネットで話しのネタを探す事は滅多にありません。
callback
callback- 12年以上前
ありがとうございました。
[削除済みユーザ]
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2012/02/07 00:53:31に投稿されました
新聞、雑誌、業界紙、そしてテレビやラジオ局の記者たちは常に話のネタやゲストを必要としています。私どものメディアリストには800,000以上もの媒体の連絡先が入っています。全てのプレスリリースは他のプレスリリースと束ねられることなく、一通ずつ配信されます。このような特徴により、貴社のプレスリリースは必ず非常に重要な存在である記者たちの個人的な注意を引きつけることになります。記者たちは自分たちに直接届くプレスリリースをより頻繁に考えがちになり、上述のように、記者たちが話のネタとインターネットで探すということはめったにないのです。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 12年以上前
訂正します。
4行目
貴社のプレスリリースは必ず非常に重要な存在である記者たちの個人的な注意を引きつけることになります。=>貴社のプレスリリースは非常に重要な存在である記者たちの個人的な注意を確実に引きつけることになります。

6行目
記者たちが話のネタとインターネットで探すということはめったにないのです。=>記者たちが話のネタをインターネットで探すということはめったにないのです。
callback
callback- 12年以上前
ありがとうございます!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。