Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] こちらのアイテムはAmazonでも極めて珍しい出品形態です。 日本のAmazonは通常数日で商品が発送されますが、この売り手は倉庫からの発送に4週間を要...

この日本語から英語への翻訳依頼は tomoko16 さん yoggie さん chipange さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 228文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

rockeyによる依頼 2012/02/06 17:41:23 閲覧 1116回
残り時間: 終了

こちらのアイテムはAmazonでも極めて珍しい出品形態です。
日本のAmazonは通常数日で商品が発送されますが、この売り手は倉庫からの発送に4週間を要するそうです。

また、あなたが必要とされるこちらの商品は、新品の場合500円になります。

もしこちらの金額があなたの予算に収まるのであれば、
私は10%の手数料で購入を代行し、送料は実費をいただきます。

送料は重さにもよりますが1キロで10ドル程度です。
もしご希望であればおっしゃってくださいね。

This item is very rare on Amazon.
Usually Amazon Japan will ship within a few days but this seller takes 4 weeks to send from the warehouse.

Also this new item you want costs 500 yen for a new one.

Should our price is good for you, I will charge you 10% of commission and also I will charge the shipping fee.

The shipping fee is depends on the weight but it usually costs 10dollars per 1 kilo.
Please let me know if you would like me to do that.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。