Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からインドネシア語への翻訳依頼] 日本国外からのご利用の場合、無料チケットのみご登録いただけます。 QRコードチケットを送る イベントの評価はこちら

この日本語からインドネシア語への翻訳依頼は dazaifukid さん kadalbelang さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 59文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 7時間 34分 です。

er_ownerによる依頼 2012/02/05 17:36:19 閲覧 1423回
残り時間: 終了

日本国外からのご利用の場合、無料チケットのみご登録いただけます。

QRコードチケットを送る

イベントの評価はこちら

dazaifukid
評価 61
ネイティブ
翻訳 / インドネシア語
- 2012/02/05 22:24:49に投稿されました
Only free tickets are available for overseas users.

Send QR Code ticket

Click here for event evaluation
er_ownerさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
dazaifukid
dazaifukid- 13年弱前
英語と勘違いしまして大変申し訳ございません。正しいインドネシア語の訳は以下です。

Anda hanya dapat mendaftar tiket gratis dari luar Jepang

Kirim tiket Kode QR

Evaluasi acara di sini

追:QRコードは現地でほとんど使われていないので、インドネシア語のKode QR又は英語のQR Codeどちらを使っても問題ないと思います。
er_owner
er_owner- 13年弱前
コメントもありがとうございます。助かりました!
kadalbelang
評価 50
翻訳 / インドネシア語
- 2012/02/06 01:10:29に投稿されました
You can only register your free ticket only if it's available from outside Japan.

Send a QR code tickets

Evaluation of the event over here

er_ownerさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/3
kadalbelang
kadalbelang- 13年弱前
sorry, I don't even read that this is Jap > Ind.
here is Indonesian:
Anda hanya dapat mendaftar tiket secara gratis bila sudah tersedia di luar Jepang.

Kirim tiket dengan kode QR

Evaluasi acara di sebelah sini.
er_owner
er_owner- 13年弱前
Sorry I entered "Japanese" by mistake. thank you!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。