Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] myus.com様、こんにちは。 私は昨年の12月31日に【Personal Shopper】でcoach製品をオーダーしています。 オーダーナンバー...

この日本語から英語への翻訳依頼は chipange さん maruo さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 229文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 42分 です。

takaboxer4による依頼 2012/02/05 09:11:25 閲覧 1376回
残り時間: 終了

myus.com様、こんにちは。
私は昨年の12月31日に【Personal Shopper】でcoach製品をオーダーしています。
オーダーナンバーは【★★】です。
オーダーしてから1か月以上が経過しておりますが【inbox】に掲載されておりません。
このオーダーは現在どの様な状態ですか?
なぜ、こんなに時間を要しているのか教えてください。
こちらはクレジットカード会社から支払いの請求が来ています。
早急に確認され、ご連絡をよろしくお願いいたします。

chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/02/05 09:19:51に投稿されました
Dear myus.com,
Hello,

On December 31 last year, I ordered coach products at Personal Shopper.
My order number is ★★.
It has been more than one month since I placed my order, but it is not listed at inbox yet.
Will you let me know the status of my order and why it takes so long?
I have already received an invoice from my credit card company.
Please confirm on this matter and let me know as soon as possible.
Thank you for your help.
maruo
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/02/05 09:58:50に投稿されました
Hello, myus.com.
I ordered coach products from Personal Shopper on December 31 of last year.
Order number is ★★.
But, i have not received them yet.
Would you please check on the status of the delivery as soon as you can?
And please tell me why are you take time to send them.
I have already gotten a bill from credit card company.
Please check it early.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/02/05 09:53:48に投稿されました
Dear myus.com, Hi,
I placed an order of one of the COACH items at [Personal Shopper] on December 31, 2011.
My order number is [★★].
It has been one month passed since I placed my order but I have not received your response into [inbox].
How is the order going on?
Let me know why it takes such a long time, please.
My credit card company has already charged.
Please check it as quickly as possible. I hope to hear from you soon.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。