[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは! 今日EMSで君にCDを送ったよ!楽しみに待っていてね! EMSの追跡番号を教えるので、下記URLから検索してね。 それと、Fata...

この日本語から英語への翻訳依頼は lurusarrow さん teruriyamawaki さん yoggie さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 286文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 42分 です。

collioureによる依頼 2012/02/03 22:35:04 閲覧 2681回
残り時間: 終了

こんにちは!
今日EMSで君にCDを送ったよ!楽しみに待っていてね!
EMSの追跡番号を教えるので、下記URLから検索してね。

それと、FataのREMIX音源と君のNew trackを是非聴かせて欲しいな。
うまく行けば僕の新しいレーベルから4月頃リリースしたいと思ってる。
そして君のEPも作りたいと思ってるよ。君さえ良ければ新曲と"Mili Mola"と"Recursion"も含んだEPにすることも出来るし。
是非検討してみてよ。

Good day!
I sent you a CD by EMS!Wait till it arrives!
I give you the EMS tracking number for you to search from below URL.

Also, I would like to listen to your new track and Fata's remix.
If it goes well, i want to release them from my new label.
I want to make your EP too.If you like, we can make an EP including the new track "Mili Mola" and "Recursion".
Please condier.

ちなみにタイ料理は日本でもポピュラーだよ!
トムヤムクンやカオソーイは僕も大好きだよ。いつか本場の味を堪能したいと思ってるよ!

By the way, Thai food is also popular in Japan!
Tom Yum Kung and Khao soi are my favorites.I am wishing to taste it there oneday!

クライアント

I'm a musician/dj based in the around Tokyo, Japan. and I also run my own music label. These days I have many foreign partners, so I need english to communicate with them. but my English skill is not enough. So I would truly appreciate your help. Thank you.

音楽家兼レーベル運営をしています。
近年、海外アーティスト/レーベルとの交流がさかんになってきました。
メールのやり取りや契約等で英語を多用します。
ぜひ翻訳者さんの力を貸して頂ければと思っております。
よろしくお願い致します。

備考

タイに住む友人ミュージシャンへ。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。