[日本語から英語への翻訳依頼] 以前問い合わせした時は新品だといゆうことでしたが アクティベーションコードが見当たりません 商品自体にも汚れや傷が目立ちます。 真実の提示を要求...

この日本語から英語への翻訳依頼は chipange さん maruo さん vecos さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 189文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 17分 です。

tomohikoによる依頼 2012/02/03 19:00:50 閲覧 1469回
残り時間: 終了

以前問い合わせした時は新品だといゆうことでしたが
アクティベーションコードが見当たりません
商品自体にも汚れや傷が目立ちます。
真実の提示を要求します。 中古品であるのなら中古品と申し出てください。 そしてオートマティックにインストールするとは一体どういったことなのでしょうか 説明がいい加減すぎると思います
この商品はスーパーコピーなのですか しっかりと対応してください

In our previous correspondence, I was told that the item was brand new.
However, the item is scratched and somewhat dirty - I can't find the activation code either.
Also, saying that the product will be "automatically installed" is altogether too vague...

Is this is actually a second-hand or bootleg copy? I would like to know the truth please.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。