[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になります。 送料をアメリカ国内の$5 で支払いますので、ペイパルの金額を変更してください。宜しくお願いします。

この日本語から英語への翻訳依頼は yakuok さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 59文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 41分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/02/03 07:19:24 閲覧 861回
残り時間: 終了

お世話になります。
送料をアメリカ国内の$5 で支払いますので、ペイパルの金額を変更してください。宜しくお願いします。

yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2012/02/03 07:33:24に投稿されました
Very good day to you.
I will pay $ 5.00 for shipping within the U.S. As such, please change the amount on indicated PayPal. Thank you for your kind arrangement.
yakuok
yakuok- 12年以上前
訂正をお願い致します。失礼致しました。 → Very good day to you.
I will pay $ 5.00 for shipping within the U.S. As such, please change the amount indicated on PayPal. Thank you for your kind arrangement.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/02/03 08:00:11に投稿されました
Hi,
Thank you for your help.
I would like to pay shipping rate $5 of domestic rate in US, so can you change the amount of Paypla, please?
Thank you in advance.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。