Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 11-3章 そして、あなたはj過去にこのような責任をおう事を尋ねられた事のない従業員に、即座に臨機応変の対応をする事を期待することはできない。あなたは従...

この英語から日本語への翻訳依頼は monagypsy さん mr55 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 532文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 26分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/02/02 13:08:54 閲覧 1079回
残り時間: 終了

CHAPTER 11-3
And you cannot expect employees who haven't been asked to take on this kind of responsibility in the past to instantly rise to the occasion. You will need to have a plan that will enable employees to begin making some decisions and prepare them to make more and more decisions.
If you are doing your job in communicating your values and goals, your employees should be able to begin to implement the values in practical decisions. You should not ask them to make decisions without the proper foundation or experience.

monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2012/02/02 13:39:49に投稿されました
11-3章
そして、あなたはj過去にこのような責任をおう事を尋ねられた事のない従業員に、即座に臨機応変の対応をする事を期待することはできない。あなたは従業員がいくつかの決定を下せるよう、彼らにもっと決定を下す準備をさせる計画を立てる必要がある。
あなたがあなたの価値と目標を伝達するにおいて、あなたの仕事を行っている場合、従業員は実際的な決定において価値を実行し始めるだろう。あなたは適切な基礎や経験なしに決定を下す事を彼らに任せるべきではない。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
mr55
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/02/02 14:34:44に投稿されました
11-3章
また、これまでこの種の責任を持たされた事のない従業員たちに、すぐさま難局にうまく対処できるようになれ、などと期待してはいけない。まずは彼らが自分で何らかの決断を下すことがききるよう、あなたがプランをたててやり、さらにもっともっと多くの決断を下させるようあなたが準備してあげなくてはならない。
あなたが自分の価値観や目標を伝えながら仕事をしているのであれば、従業員達も実際の決断場面でその価値観を実践し始めるはずだ。きちんとした基礎や経験なしに彼らに決断を迫ってはいけない。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

DEVLIN DONALDSON “How to be a GREAT BOSS Without Being BOSSY”

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。