Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 第7章4部 あまり長引かせないこと やらなければならない事が分かっているが、決断をした後に対応しなければならない問題のためその決定を遅らせていると...

この英語から日本語への翻訳依頼は sweetshino さん henno さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 496文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 12分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/02/01 00:23:39 閲覧 979回
残り時間: 終了

CHAPTER 7-4
Don't delay too long
If you know what you must do but delay the decision because of the issues you will have to confront after making it, you are really saying that things are OK the way they are. The problems may grow in the time that passes, or they may not. But those who will be affected will experience a growing sense of unease and a reduced level of motivation to perform at their maximum capabilities. You will suffer from the time you know what you must do until you do it.

sweetshino
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/02/01 02:23:52に投稿されました
第7章4部

あまり長引かせないこと
やらなければならない事が分かっているが、決断をした後に対応しなければならない問題のためその決定を遅らせているとしたら、本当は物事はそのままでいいと思っているのと同じである。問題は時間と共に大きくなるかもしれないし、或いはならないかもしれない。しかし、影響を受ける人々は、不安感を募らせ、自身の最大限の能力で仕事をするモチベーションが減少することにだろう。実行するまで、やらなければいけないと分かっている時間に苦しむ事になるのだ。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
henno
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/02/01 02:35:29に投稿されました
7-4章
あまりに長い間遅れないこと
もしあなたがしなければならないことを知った上で、決断をした後に直面しなければならない問題が理由で、決断を遅らせているとしたら、現状のままで万事OKだと言ってることと同じである。問題は時間の経過とともに大きくなるかもしれないし、そうでないかもしれない。しかし決断により影響を受ける人々は、不安なきもちが増大し、最大の能力を出しきる動機を減らしてしまう。あなたが決断をするまで、決断をしなければならない時間があなたを苦しめるだろう。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

DEVLIN DONALDSON “How to be a GREAT BOSS Without Being BOSSY”

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。