[日本語から英語への翻訳依頼] 三脚の接続とハンドルが付いているアームに不良箇所が発見されました。 中間のアームと接続する部分の長さが短くなっています。 不良パーツは写真では2つです...

この日本語から英語への翻訳依頼は poponohige さん teruriyamawaki さん butterfly さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 13分 です。

mirakomaによる依頼 2012/01/31 14:31:13 閲覧 1019回
残り時間: 終了

三脚の接続とハンドルが付いているアームに不良箇所が発見されました。
中間のアームと接続する部分の長さが短くなっています。
不良パーツは写真では2つですが、全部で3つありました。
販売先から、返送されていないため撮影できませんでした。

添付した写真を確認してください。
左にあるアームが通常の接続部の長さです。
残りの2つの接続部は短くなって、固定ができません。

明日、新たに6台のカメラクレーンをオーダーもする予定なので
同時に交換商品の3つのアームも発送できますか?



I found bad parts on the connection parts of tripod stand and the arm that has a handle.
The middle arm and the connection part has shorter length.
2 bad parts were mentioned in the picture you sent, but there're 3 bad parts actually.
I was not able to take picture of this product because it has not returned from sales destination yet.

Please check the picture attached.
The length of the arm on left in the picture is normal.
Since 2 other connection arms are shorter than the normal one, they won't be firmly fastened.

I'm planning to order 6 camera cranes tomorrow, so would you send out 3 arms for replacement at the same time?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。