Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 靴のカタログを拝見しましたが、各品番で展開できる革の素材と色がわからないので教えて頂けませんでしょうか。また、売れ筋の品番やお薦めの素材、色を教えて頂けま...

この日本語から英語への翻訳依頼は poponohige さん cony_ac539985214 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 173文字

nishiyama75による依頼 2012/01/25 07:00:34 閲覧 2180回
残り時間: 終了

靴のカタログを拝見しましたが、各品番で展開できる革の素材と色がわからないので教えて頂けませんでしょうか。また、売れ筋の品番やお薦めの素材、色を教えて頂けませんでしょうか。
デニムのカタログを入手しましたが、プライスが記載している品番にいくらで購入することができるのですか。また、プライスが記載されていない品番の価格は、いつ頃教えて頂けますか。

poponohige
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/01/25 11:21:11に投稿されました
Although I saw the catalog of shoes, the material and color of leather which can be developed by each commodity number are not found. So could you inform me about that?
And, could you tell me commodity number of popular model and the material of recommendation, and a color?

Although I got the catalog of denim, how much can I purchase commodity number which the price has indicated ?
Also, when do you tell me the price of commodity number which not indecated the price?
★★★★☆ 4.0/1
cony_ac539985214
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/01/25 11:31:46に投稿されました
I saw your shoes catalog. I would like to know the possible leather materials and colors of each part numbers, because it does not show in the catalog. Also, I would like to know the hot-selling part numbers, and recommended materials and colors.

I got a catalog of denims. How much can I purchase these part numbers which show prices. Also, when can I know prices of part numbers which does not show prices?
★★☆☆☆ 2.0/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。