Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 1つの箱に何個のパケットを入れるつもりですか?また、あなたならどんな種類の日本のお茶を一番おすすめしますか?私は煎茶と抹茶(アイスクリームに使われるもの)...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん cony_ac539985214 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 425文字

falconによる依頼 2012/01/11 03:18:03 閲覧 928回
残り時間: 終了


How many packets are you including and are they in a box, also I would like to know what kind of japanese teas would you most likely recommend I have tried sencha and matcha to make icecream but I would like to get some more. Would you help me out with this, I'll give my facebook info and msn to talk a little more of future products. aaa....@HOMAIL.COM this will work on both pages. Thanks for all of your help in advance.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/01/11 03:35:59に投稿されました
1つの箱に何個のパケットを入れるつもりですか?また、あなたならどんな種類の日本のお茶を一番おすすめしますか?私は煎茶と抹茶(アイスクリームに使われるもの)を飲んだことがありますが、他の種類ももっとほしいです。この点について教えてもらえませんか。私のフェイスブックインフォとmsnを教えますので今後の商品について少しお話できると良いのですが。aaa…@HOMAIL.COM このメールアドレスをフェイスブックにもmsnにも使っています。ご協力ありがとうございます。
cony_ac539985214
評価 41
翻訳 / 日本語
- 2012/01/11 03:46:14に投稿されました
郵送していただく包みはいくつでしょうか。そして、それは箱でしょうか。また、煎茶と抹茶でアイスクリームを作ろうと思うのですが、一番おすすめの日本茶の種類を教えていただけますでしょうか。追加で頼みたいと思っております。このことについて力添えいただけますでしょうか。将来的な製品についてより詳しく話すためにフェイスブックの情報とMSNをお教えいたします。aaa....@HOMAIL.COMです。フェイスブックもMSNもどちらもこのアドレスです。あなたの力添えよろしくお願いいたします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。