Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 結婚する友人を祝福できない。20代後半の独身女性です。会社で仲のよい友達が今度結婚することになったのですが、どうしても祝福できないです。というよりも別れろ...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん tany522 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字

robinmaskによる依頼 2012/01/08 07:05:11 閲覧 2318回
残り時間: 終了

結婚する友人を祝福できない。20代後半の独身女性です。会社で仲のよい友達が今度結婚することになったのですが、どうしても祝福できないです。というよりも別れろと思っています。彼女が彼と知り合ったのはあるパーティーで、私も一緒にいました。かれはとてもかっこよく、若くてお金ももっていそうでした。最初は私が彼を好きになり、話し始めたのですが途中から友人がいっぱい話すようになりました。そして一ヵ月後、2人が結婚すると聞きました。たしかに友達は可愛いかもしれないけど、私の方が3歳も若いです

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/01/08 07:25:53に投稿されました
I can't bless my friend who will get married. I'm a single woman in my later 20s. One of my intimate friend in my company will get married soon. But I can't ever bless her, instead, I can't help wishing their separation. She got acquaintance with him at a party, where I was present, too. He was a nice guy, young and seemed to have much money. At first, I liked him, spoke to him and had conversation. But after that, my friend began to talk with him much more. One month after that party, I heard that they were going to get married. She may be more pretty than me, but I'm younger than her by 3 years.
★★★★☆ 4.0/1
tany522
評価 55
翻訳 / 英語
- 2012/01/08 18:49:30に投稿されました
I can't bring myself to be perfectly happy for my friend getting married. I'm a single woman in her late twenties. A good friend of mine from my office is going to get married this time but I can't give my full blessings to her. I rather hope that they will break up. She met him at a party and I was there. He was very handsome and appeared to be well off. I was interested in him first and started the conversation with him. But my friend took over the conversation somewhere along the way. Then, one month later, I heard that they are getting married. I know that my friend is pretty, but I'm three years younger than her.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。