Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 参考 http://bit.ly/nFfcQf 収納に座る。 すわり応えのあるシートです。 座るとこんな感じ。 シートは取り外せます。 小物を収...

この日本語から英語への翻訳依頼は capone さん cony_ac539985214 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 228文字

bonsaiによる依頼 2012/01/13 03:11:09 閲覧 1130回
残り時間: 終了

参考 http://bit.ly/nFfcQf
収納に座る。
すわり応えのあるシートです。
座るとこんな感じ。
シートは取り外せます。
小物を収納することが出来ます。
リビングはもちろん、玄関先でも便利です。

参考 http://bit.ly/npPxBt
鳥が飛び出すグリーティングカード。
開くとスズメが飛び立ちます。
たたずむ鳥の様子と、飛び立つ姿を描いたカードです。
これはアカゲラ。
こちらはユリカモメです。
カードから、物語が飛び出します。

capone
評価
翻訳 / 英語
- 2012/01/13 06:52:01に投稿されました
Reference http://bit.ly/nFfcQf
It sits on the storage.
It is the sheet which has sitting answering.
It is such a feeling when sitting.
It is possible to remove a sheet.
The attachment can be stored.
However, in addition to the living room, it is convenient for the end of the vestibule.
Reference http://bit.ly/npPxBt
The greeting card which the bird rushes out of
The sparrow takes off when open.
It is the card which pictured the state of the pausing bird and the figure to flush from.
This is a great spotted woodpecker.
This is a pewit.
The story rushes out of the card.
★★☆☆☆ 2.0/2
cony_ac539985214
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/01/13 08:10:51に投稿されました
参考 http://bit.ly/nFfcQf

Sit on the storage furniture.

It is the comfortable seat.

Like this, it is seated.

The seat is removable.

It is possible to store small things.

You can, of course, set in the living room, also it is usable at the entrance.

参考 http://bit.ly/npPxBt

This greeting card is the bird pop-up card.

When you are open it, the sparrow takes wings.

The card is the atmosphere of the standing bird and the aspect of the taking wings.

This is a great spotted woodpecker.

This is a black-headed gull.

From this card, the story is pop-up.
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。