Conyacサービス終了のお知らせ

[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] 以下にご紹介するのは横浜シアターが私たちのシアターでの様子を表現する際に使う用語集です。ここで公開される用語をご参照いただければ、お互いにシアター関連の討...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん mura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 719文字

cony_ac713745356による依頼 2012/01/16 07:06:19 閲覧 1049回
残り時間: 終了

Presented below is the terminology Yokohama Theatre uses to describe aspects of our work in Theatre. A shared terminology helps us be precise when we discuss Theatre-related matters with each other.

-

Play: Sometimes represented by a script, a play is a story which can be turned into a Project.

Project: An iteration of a Play, including the Show, all documentation (playbills, posters, web posts, video, etc.) generated in its creation. A project may include items produced for public consumption long after the Show is complete. For example: a comic-book adaptation, or a recording of a performance.

Show: The on-stage portion of a Project; all of the performances.

Performance: A single performance of a Show.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/01/16 08:33:48に投稿されました
以下にご紹介するのは横浜シアターが私たちのシアターでの様子を表現する際に使う用語集です。ここで公開される用語をご参照いただければ、お互いにシアター関連の討論をするときに正確に話し合いやすくなります。



上演:台本により表現される上演はプロジェクトという形になることがあります。

プロジェクト:上演の繰り返し。これにはショー、文献(ビラ、ポスター、ウェブ投稿、ビデオなど)など、創作の過程で生じる全てが含まれます。プロジェクトにはショーの終了後長期間公共消費向けに製作される商品が含まれる場合があります。例としては、コミックブック編集、上演の記録など。

ショー:プロジェクトのうち、オンステージの部分。パフォーマンス全て。

パフォーマンス:ショーの中の1つのパフォーマンス。
mura
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2012/01/16 08:14:08に投稿されました
下記は横浜劇場(Yokohama Theather)が劇場での我々の仕事で使っている専門用語です。用語を共有すると、劇場に関連することを話しあう時に双方に正確に伝わります。

プレイ(劇):往々にして台本で描写される。ある劇とは、プロジェクトとして調整されることができるストーリーである。

プロジェクト:あるショウについて、そのショウ自体と、そのために作られるすべての資料(芝居のビラ、ポスター、ウエブ広告、ビデオなど)を含む一連の作業。プロジェクトはショウ終了後長期間にわたって公共の目的のために作られる事項を含む場合もある。
たとえば:マンガ本への転載、演技のレコーディングなど。

ショウ:プロジェクトのオンステージ(上演)部分、すべての演技

演技:ショウの個々の動作

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。