Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] このオレゴンの住所は、私が日本への転送をお願いしている業者の人の住所です。 ebeyでは日本に送ってくれないセラーさんがいらっしゃるので、時々この人にお...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん poponohige さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 173文字

hiroyukitajitsuによる依頼 2012/01/05 06:53:05 閲覧 935回
残り時間: 終了

このオレゴンの住所は、私が日本への転送をお願いしている業者の人の住所です。
ebeyでは日本に送ってくれないセラーさんがいらっしゃるので、時々この人にお願いしています。


ちなみに、オレゴンへの送料は15ドルということですが、
日本への送付は可能ですか?また送料はいくらになりますか?
不可能なら、オレゴンへ送付していただこうと思います。


gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/01/05 11:49:44に投稿されました
This address in Oregon is of a forwarder whom I requested to forward the item to Japan.

As some sellers on ebay do not ship items to Japan, I sometimes request him to forward items to Japan.

You say that the shipping fee to Oregon is $15, but is it possible for you to ship it to Japan? If it is possible, how much will it cost to ship it to Japan?

If it is impossible for you to ship it to Japan, I will request you to ship it to Oregon.
poponohige
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/01/05 12:00:38に投稿されました
This address in Oregon is an address of the person of the agency of whom I am asking transmission to Japan.

Since there are sellers who do not send to Japan in eBay, I sometimes ask to this person.

Incidentally, although the mailing cost to Oregon is 15 dollars,
would you be able to send to Japan?
And, how much is a mailing cost?

I think that I would like you to send to Oregon, if impossible.


クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。