日本への住所は以前お伝えしておりますが把握していますか?
発送は速達で無料。25%オフでお約束頂いてますのでお願いします。もう商品代金の決済は済んでいるので、600ドルの25%の150ドルを早急に返金して下さい。
現段階で注文から既に1ヶ月半も掛かっているので商品の送り間違えや不良品などを送らないように十分注意して下さいね。
早く今回の問題を解決出来るよう心から願っています。
翻訳 / 英語
- 2012/01/05 11:33:59に投稿されました
I had informed you of my address in Japan before, do you remember that?
Please confirm that you accepted my offer under the following conditions: free and expedited shipping, and with 25% discount. I have already made payment, so please promptly refund me $150 which is 25% of $600.
1 month and a half have already passed since I placed the order, so kindly please take the utmost care not to send me wrong item or defective item.
I am looking forward to prompt resolution of this problem.
Please confirm that you accepted my offer under the following conditions: free and expedited shipping, and with 25% discount. I have already made payment, so please promptly refund me $150 which is 25% of $600.
1 month and a half have already passed since I placed the order, so kindly please take the utmost care not to send me wrong item or defective item.
I am looking forward to prompt resolution of this problem.