[英語から日本語への翻訳依頼] 私は自分の最初のMacが大好きなので、おそらくウインドウズには戻らないだろう。 鮮やかで、ウインドウズデスクトップよりもずっと動作が早く、画面もきれ...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 509文字

tamtam2による依頼 2011/12/20 16:15:01 閲覧 570回
残り時間: 終了

I love my first Mac and probably won't return to Windows.
It's just brilliant, much faster performance than my window desktop, the screen is very gorgeous with beautiful colors and speaker underneath it is excellent. It's easy to use for me first time, not difficult at all. I think I make a perfect decision to switch to Mac. I think I don't have any complaint about it, except it's almost 20 pounds heavy, but a wireless keyboard which can lift it with 1 finger, and after all it worth every penny I spent.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/12/20 20:31:43に投稿されました
私は自分の最初のMacが大好きなので、おそらくウインドウズには戻らないだろう。

鮮やかで、ウインドウズデスクトップよりもずっと動作が早く、画面もきれいな色でとても豪華で、下についているスピーカーもすばらしい。初めて使うときにとても使いやすく、全く難しくない。私はMacに切り替えることを完璧に決心をすると思う。Macには、20ポンドという重さ以外には全く不満がないし、指一本でリフトできるワイヤレスキーボードがあるし、結局のところ、私にとってはそれだけの価値がある。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。