[英語から日本語への翻訳依頼] 当社は迅速な発送と360日いつでも返品理由を問わない返品方針を特徴とする一貫した最高のサービスをお客様に提供すべく鋭意努力しております。 当社はご要...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 555文字

cony_ac100003209422914による依頼 2011/12/24 17:18:09 閲覧 632回
残り時間: 終了

We strive to provide our customers with consistently superior service characterized by fast shipping and our 360 day no questions asked return policy.

We have issued RMA 6850-77 for order number 6850 as requested. We have arranged with FedEx to email you a pre-paid return shipping label allowing you to return the items at our expense. Our return shipping address is:A

Be sure to use an outer box rather than shipping in just the manufacturer's box. We will issue a refund within 1-2 days of receipt. Please feel free to contact us with any questions.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/12/24 23:17:58に投稿されました
当社は迅速な発送と360日いつでも返品理由を問わない返品方針を特徴とする一貫した最高のサービスをお客様に提供すべく鋭意努力しております。

当社はご要望いただいたとおり注文番号6850に対してRMA(返品確認番号) 6850-77を発行しました。FedEXからあなたに前払い返送ラベルがeメールで送られるように手配しました。そのラベルを使えば当社の費用負担で商品を返送することができます。当社の返送先住所は次の通りです:A

返送の際はメーカーの個装箱だけで送らず、さらに外箱に入れて発送するようにしてください。返品受領後1~2日以内に返金を行います。他に質問がありましたらお気軽にお問い合わせください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。