Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] ある組織の中でうまくやるためには、個人の価値観はその組織の価値観に適合していなければなりません。それらは、まったく同じである必要はありませんけれども、共存...

この英語から日本語への翻訳依頼は siesta さん kats さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 652文字

cony_ac100002539012856による依頼 2011/10/02 01:06:20 閲覧 1498回
残り時間: 終了

To be effective in an organization, a person's values must be compatible with the organization's values. They do not need to be the same, but they must be close enough to coexist. Otherwise, the person will not only be frustrated but also will not produce results.
A person's strengths and the way that person performs rarely conflict; the two are complementary. But there is sometimes a conflict between a person's values and his or her strengths.
What one does well-even very well and successfully - may not fit with one's value system. In that case, the work may not appear to be worth devoting one's life to (or even a substantial portion thereof).

siesta
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/10/02 01:37:47に投稿されました
ある組織の中でうまくやるためには、個人の価値観はその組織の価値観に適合していなければなりません。それらは、まったく同じである必要はありませんけれども、共存できるくらいに近いものでなければなりません。さもなければ、その個人は、欲求不満に陥るうえに、成果を挙げることができなくなります。

個人の力量とその行ないはめったに衝突しません。なぜならそれらは互いに補い合う関係にあるからです。しかし個人の価値観とその力量が衝突することはときどきあることです。

あるひとが申し分なくきちんとこなせることは、そのひとの価値観の体系と合致するとは限りません。合致しなかった場合、その仕事は、自分の人生を(あるいはその大部分を)捧げるに値するものだと思えないでしょう。
★★☆☆☆ 2.0/1
kats
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2011/10/02 01:33:41に投稿されました
組織に有効であるためには、人の価値観が、組織の価値観と両立できなければなりません。価値観は同じである必要はありませんが、共存するのに十分近いものでなければならないのです。そうでなければ、メンバーは欲求不満をいだくだけでなく、結果も得られません。

ある人の強みと人が仕事を進める方法が対立することはまれで、二つは相補的です。しかし、人の価値観とその人の強みの間には、時々対立があるのです。

ある人がうまく、あるいはとてもうまく成功裏にできることは、その人の価値体系と合致していないかもしれません。その場合には、その仕事は人生(あるいはその大部分さえも)を捧げる価値がないようにみえる場合があります。
★★★☆☆ 3.0/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。