Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] コレクションデザイン学科のステファニーさんと、ヘアスタイリスト学科の藤井さんが中心となり、日本語学校の学生をサポートしてくれました。 1時間遅れてき...
翻訳依頼文
コレクションデザイン学科のステファニーさんと、ヘアスタイリスト学科の藤井さんが中心となり、日本語学校の学生をサポートしてくれました。
1時間遅れてきた林くんから素敵なお土産を頂きました。
同じペンケースでも、留学生それぞれの個性のでる作品が仕上がりました。
お互い作品を作りながらも、頑張ってコミュニケーションを交わす姿がとてもイキイキしていていました
最後は、みんなで傘に絵をかきました!
次回は、7月17日(日)にうちわ制作体験を行います。
お楽しみにっ!!
1時間遅れてきた林くんから素敵なお土産を頂きました。
同じペンケースでも、留学生それぞれの個性のでる作品が仕上がりました。
お互い作品を作りながらも、頑張ってコミュニケーションを交わす姿がとてもイキイキしていていました
最後は、みんなで傘に絵をかきました!
次回は、7月17日(日)にうちわ制作体験を行います。
お楽しみにっ!!
capone
さんによる翻訳
Fujii of the hairstylist subject and Stefanie of the collection design subject becomes a center, ther is supported a student at Japanese school.
I had a nice souvenir from Hayashi which was late for 1 hour.
The same pen case, but the work which has studying abroad rawness each personality was completed.
The figure to make a mutual work but to exchange a communication hard was very vivid.
In the last, we wrote a picture at the umbrella at all!
Next time experiences in the fan creating on Sunday, July 17th.
Don't miss it!
I had a nice souvenir from Hayashi which was late for 1 hour.
The same pen case, but the work which has studying abroad rawness each personality was completed.
The figure to make a mutual work but to exchange a communication hard was very vivid.
In the last, we wrote a picture at the umbrella at all!
Next time experiences in the fan creating on Sunday, July 17th.
Don't miss it!
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 237文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,133円
- 翻訳時間
- 約12時間
フリーランサー
capone