Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 製品の特徴 調理用品の表面構造の耐摩耗性をステンレススチール製のものより2倍程度高めています セットには次ものが含まれます:折りたたみ式の熱く...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん capone さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 629文字

kaccoteaによる依頼 2011/09/14 07:46:59 閲覧 712回
残り時間: 終了


Product Features
Hardens structure of Cookware surface making it abrasion resistant Twice as hard as stainless steel
Set nets together containing: 7 fry pan with folding stay cool wire handles, 1 qt. and 1 1/2 qty
Combined with triple coat qt quantanium non-stick interior surface this cookware makes for easy cleaning and healthy cooking

Product Description
Black Ice¿ Hard Anodized Cookware Hard anodization process alters and hardens structure of Cookware surface making it abrasion resistant Twice as hard as stainless steel Combines the best attributes of a hard surface treatment and the even heat transfer of aluminum


gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/09/14 10:41:59に投稿されました
製品の特徴

調理用品の表面構造の耐摩耗性をステンレススチール製のものより2倍程度高めています

セットには次ものが含まれます:折りたたみ式の熱くならないハンドルがついたフライパン7個、1qtと1/2qty

トリプルコートのqtクワンタニウム(強化チタン)、内面はこびりつき防止加工が施されており、この調理器具なら洗うのも簡単でヘルシーな調理ができます

製品説明

ブラックアイス?強化陽極酸化加工調理器具/強化陽極酸化加工により調理器具表面が硬い構造に変化し、ステンレススチールの2倍程度に耐摩耗性が高められています/硬質表面処理とアルミニウムと同等の熱伝導性の組み合わせ
capone
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/09/14 11:06:52に投稿されました
製品機能
頑丈な構造の調理器具で表面は摩擦に強くステンレスの2倍に値します。

一緒に含んでいる定置網:
冷たさを保つ(熱くならない)ワイヤハンドル、1qt、および1 1/2のqtyを重ねられる7フライパン
qt quantaniumの三重コートを内側表面に施し、こべりつかなく容易なクリーニングと健全な料理を可能にします。

製品説明
酸化皮膜(おそらく錆び)に強く、錆びる過程で硬くなり、頑丈な構造の調理器具で表面は摩擦に強くステンレスの2倍に値します。
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。