Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 京都国立博物館は1897年に、京都を中心とした寺社にまつわる文化財を保護する目的で、帝国博物館として開設しました。 明治時代に建てられた本館は、西洋...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん yoppo1026 さん capone さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 204文字

valvalによる依頼 2011/09/12 14:55:18 閲覧 867回
残り時間: 終了

京都国立博物館は1897年に、京都を中心とした寺社にまつわる文化財を保護する目的で、帝国博物館として開設しました。

明治時代に建てられた本館は、西洋建築物で、京都、日本にいることを思わず忘れてしまいそうな建物です。
館内に入ると、縄文時代から日本で初めて作られた陶器など、日本のルーツが勉強できます。
京都の他の寺社で見ることが出来る時代のものより、一昔二昔前のものも多いが、歴史好きには貴重な資料が多い。

Kyoto National Museum opened in 1897, as an Imperial Museum for the purpose of protecting the cultural properties of temples and shrines centering in Kyoto.

The main building built in Meiji era is a Western architecture, which will make us forget that it is in Kyoto, Japan.

Among the exhibitions, there are potteries made in Japan for the first time in the Jomon period, which will tell you about the roots of Japan.

Most of them are older than those in other temples and shrines in Kyoto, which are precious for history fans.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。