Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 戦闘シミュレーションゲーム デザイン、BGM素材、アイコンは準備してあります。 マップ画面 まずスタート時は、自軍に勇者御一行。敵軍にザコ魔...
翻訳依頼文
戦闘シミュレーションゲーム
デザイン、BGM素材、アイコンは準備してあります。
マップ画面
まずスタート時は、自軍に勇者御一行。敵軍にザコ魔物パーティーが表示されている
プレイヤーは自軍のキャラをドラッグして配置する
この時に「HERO SCORE」が100pt以上あれば「タッチでポン!ボタン」で自軍キャラの補充が可能。
現在の自キャラと補充できるキャラ数は合計でMAX10体まで。
敵軍キャラがランダムで「敵軍配置エリア」に配置され、すぐに戦闘がスタートする
デザイン、BGM素材、アイコンは準備してあります。
マップ画面
まずスタート時は、自軍に勇者御一行。敵軍にザコ魔物パーティーが表示されている
プレイヤーは自軍のキャラをドラッグして配置する
この時に「HERO SCORE」が100pt以上あれば「タッチでポン!ボタン」で自軍キャラの補充が可能。
現在の自キャラと補充できるキャラ数は合計でMAX10体まで。
敵軍キャラがランダムで「敵軍配置エリア」に配置され、すぐに戦闘がスタートする
capone
さんによる翻訳
The battle simulation game
I have been prepared in the design, the BGM material, the icon.
The mapping screen
First, when starting, I am a brave man party in the one's own army.
A small fish demon party is displayed in the enemy troops.
The player drags and arranges the character of the one's own army.
If "HERO SCORE" is equal to or more than 100 pt at this time, it is possible to replenish one's own army character at " the Touch-de-pon ".
To 10 MAX of the present self-character and the number of the character that it is possible to replenish at the total.
Enemy troop character is randomly arranged in " the enemy troop arrangement area " and the battle starts immediately.
I have been prepared in the design, the BGM material, the icon.
The mapping screen
First, when starting, I am a brave man party in the one's own army.
A small fish demon party is displayed in the enemy troops.
The player drags and arranges the character of the one's own army.
If "HERO SCORE" is equal to or more than 100 pt at this time, it is possible to replenish one's own army character at " the Touch-de-pon ".
To 10 MAX of the present self-character and the number of the character that it is possible to replenish at the total.
Enemy troop character is randomly arranged in " the enemy troop arrangement area " and the battle starts immediately.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 236文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,124円
- 翻訳時間
- 約12時間
フリーランサー
capone