Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ■こんにゃくを使用した不思議なスキンケア用スポンジ■ふりかけはオニギリにピッタリ。ふりかけがあればオニギリを簡単に味付けし、色づけることができます。お弁当...

この日本語から英語への翻訳依頼は capone さん mura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字

gatigatiによる依頼 2011/08/28 10:27:06 閲覧 961回
残り時間: 終了

■こんにゃくを使用した不思議なスキンケア用スポンジ■ふりかけはオニギリにピッタリ。ふりかけがあればオニギリを簡単に味付けし、色づけることができます。お弁当がカラフルになりますよ■運転やガーデニングをしているときにうっかり腕を日焼けしたことはありませんか?この手袋はあなたの腕を紫外線から守ってくれます。腕の部分だけを覆う(手の部分はあいている)ので作業の妨げになりません■本物そっくりな寿司USB。USBポートに挿しておいてください。忙しいときでもついにっこりとしてしまいます

capone
評価
翻訳 / 英語
- 2011/08/28 10:53:40に投稿されました
■ The strange sponge for the skin care which used konjac
■ The Furikake is Rice ball tight.
The Furikake seasons Rice ball easily and can be able to color.
The box lunch becomes colorful.
■ Have you never carelessly fried in the arm when doing operation and gardening?
This glove defends your arm against the ultraviolet rays.
I don't become the hindering of work in the one with covering ( hand's being open ) only an arm.
■ The sushi USB to be genuine and to be similar
Put in the USB port.
However, I have only made cheese busily.
★★☆☆☆ 2.0/2
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/08/28 11:49:06に投稿されました

Mysterious and wonderful sponge for your skin care, made of “Konjaku (paste made from konjak flour).
Nice as spice for “onigiri” or rice ball. Best for seasoning and decoration for “onigiri.” . Have a nice colorful packed lunch of your own!
You should have experienced careless sunburn on your arms during driving or gardening. This glove protects you from ultra-violet light. It covers only your arms, your hands are free to do any work..
Very lively miniature Sushi USB. Put it in your USB port. You always feel happy to see it even when you are in hectic hate busy.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。