Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 前回のコンテストでも、1日前に応募を決意し、提出してくれた人も いました。 このままの人生はイヤ、 今の人生をかえたい、と思っているあなた、 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は chipange さん gloria さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/01/28 14:27:36 閲覧 1304回
残り時間: 終了

前回のコンテストでも、1日前に応募を決意し、提出してくれた人も
いました。

このままの人生はイヤ、
今の人生をかえたい、と思っているあなた、
あなたの未来が、人生がかわるかもしれません!

今年の課題は、PとCです。
まだ応募用紙を手にいれていない場合は、下記から
ダウンロードできます。

原画と応募用紙は、学校でとりまとめている先生がいれば
先生に渡してください。
もしくは下記に持っていって提出するようにお願いします。

もし、直接、持っていけない場合は、Aして下さい

chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/01/28 15:00:07に投稿されました
Some people submitted their writings one day before the deadline.
Anyone hating your life or wanting to change your life may be able to change your life.

Subject for this year's contest is P and C.
Please download the application form at the following place.

If your school teacher takes care of an application, please submit your writing to your teacher,
or bring yours to the following place. If you can not directly bring, will you please do A.
gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/01/28 15:00:13に投稿されました
There were some who decided to participate 1 day before the deadline and applied for the competition.

If you do not want to live as you are living now, or want to change your life, this is a good chance to change your future!

The themes of this year are P and C.
If you do not have the application form, you can download it from the following:

If there is a professor who is in charge of collecting the drawings and applications from the students, please hand over your drawing and application form to the professor.
Otherwise, please submit them to the following office:

If you cannot bring them to the office, please do A.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。