Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 1.今、応募作品は何通きていますか?  祇での応募数、ネットからの応募数、それぞれ教えてもらえますか? 2.もう、応募用紙は全部配り終わりましたか...

この日本語から英語への翻訳依頼は juntotime さん chipange さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/01/26 18:13:47 閲覧 809回
残り時間: 終了

1.今、応募作品は何通きていますか?
 祇での応募数、ネットからの応募数、それぞれ教えてもらえますか?

2.もう、応募用紙は全部配り終わりましたか?
 まだ残っているようでしたら、不足しているところがないか、リストの担当者に
 連絡して、明日中に全部配布してもらえますか。
 また、リストの担当者に、応募用紙が全部行き渡っているか、最後にもう一度確認をお願い
 します。

3.あなたのgmailアドレスの取得をしておいていただけますか?
 Aにuploadしてもらいます。

juntotime
評価 54
翻訳 / 英語
- 2012/01/26 18:21:58に投稿されました
1 How many applicants do you have so far?
Could you the rate of the applicants who applied by papar and the Internet?

2 Did you pass all the application paper?
If you still have some sheets of it, please contact the person in charge of the list to make sure if anyone need it or not. And, please duble check if everyone have the application sheets with the person in charge of the list.

3 Could you make a gmail account?
I'd like you to upload it to A
chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/01/26 18:31:18に投稿されました
1. How many applications have you received? Will you let me know the number of the application form you received and the number of application at the web site?

2. Have you already sent all application forms?
If you still have some left, will you follow the following steps for me?
Firstly check if you still have someone you have to send, secondly contact the person in charge written on the list and thirdly send all by the end of tomorrow.

3. Will you obtain your Gmail address? I will have A upload it.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。