Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] PAGE x-3 変化の兆しは、マイクロソフトのコンピュータゲームハードウェアへの進出に表れていた。Xboxゲーム機でマイクロソフトは、ソニーや任天堂に...

この英語から日本語への翻訳依頼は twooclockhigh さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 579文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 8時間 8分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/01/26 02:18:09 閲覧 927回
残り時間: 終了

PAGE x-3
A sign of the changing times was Microsoft's foray into the computer gaming hardware business. With the Xbox game console Microsoft went head-to-head with Sony and Nintendo, not just for the video games market but also because once video games consoles began offering access to the Internet without a Microsoft operating system or browser, they threatened to cut Microsoft off from a large segment of the population. In the event the outcome was a score draw; Microsoft failed to dominate the video console market, but did enough to spoil Sony's ambitions of dominance.

twooclockhigh
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/01/26 10:03:59に投稿されました
PAGE x-3
変化の兆しは、マイクロソフトのコンピュータゲームハードウェアへの進出に表れていた。Xboxゲーム機でマイクロソフトは、ソニーや任天堂に本気の勝負を挑んだ。この動きはビデオゲーム市場のみを求めたものではない。ビデオゲーム機がマイクロソフトのオペレーティングシステムやブラウザなしでインターネットへのアクセスを提供し始めてしまうと、マイクロソフトの顧客の大部分を奪われてしまうためだ。この勝負の結果は、引き分けといったところだろう。マイクロソフトはビデオゲーム機市場の独占には失敗したが、ソニーによる独占を阻止したとはいえるだろう。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 36
翻訳 / 日本語
- 2012/01/26 10:26:10に投稿されました
ページ x-3
時代の変化の兆候としてマイクロソフトのコンピュータゲームハードウェアビジネスへの進出があった。Xboxのゲームコンソールで、マイクロソフトはソニーや任天堂と接線を繰り広げた。ビデオゲーム市場だけでなくビデオゲームコンソールのインターネットへマイクロソフトのシステムやブラウザを通さずにアクセスを提供し始めると、彼らはこの人口の多くの部分からマイクロソフトを切り離してしまう危険性があった。この結果としては引き分けで、マイクロソフトはビデオコンソール市場で優勢になることができなかったが、ソニーの優勢への野望を失墜させはした。

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。