Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] PAGE 164-3 コンピュータ業界の先駆者(ビジョナリー)は冷酷な独裁者? 救世主? あるいは半キリスト? ビルゲイツが極端な反発を招いていること...

この英語から日本語への翻訳依頼は twooclockhigh さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 440文字

[削除済みユーザ]による依頼 2012/01/26 02:11:46 閲覧 734回
残り時間: 終了

PAGE 164-3
Computer visionary or ruthless monopolist? Messiah or Antichrist? Bill Gates provokes extreme reactions, of that there is no doubt. In the end, however, the reality is probably less fantastic. He is a very smart man, of immense energy and driven to win. But there is something of the Wizard of Oz about Gates. For all his undoubted intellect he cannot possibly live up to the size of the image he projects to the outside world.

twooclockhigh
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/01/26 13:17:09に投稿されました
PAGE 164-3
コンピュータ業界の先駆者(ビジョナリー)は冷酷な独裁者? 救世主? あるいは半キリスト?
ビルゲイツが極端な反発を招いていることに異論はないだろう。しかし結局のところ、事実はそんなに変わったことではなく、彼がとても優秀でかつ勝利への並々ならぬ執念を持っているというだけのことにすぎない。しかしゲイツには、オズの魔法使いのような要素もある。彼の持つ誰もが疑うことのない知性の全てを使っても、実際の彼自身が、外側から見た彼のイメージほど偉大になることはできないだろう。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 36
翻訳 / 日本語
- 2012/01/26 14:16:03に投稿されました
ページ 164-3
コンピューターの幻想家か、非情な独占主義者か?メシアか反キリストか?ビルゲイツは極端なリアクションをひきだしたが、そこに間違いはなかった。だが最後には現実は少し空想的ではなくなった。彼はとても賢く、勝つための計り知れないエネルギーを持っている。しかしゲイツにはオズの魔法使いに通じる何かがある。彼の疑う余地のない知性によって、彼は外の世界へ表しているイメージの大きさではやっていけないのだ。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。