Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] ページ148-2 人々の力 会社の創設者にとって、手放すことは二重に難しいに違いない。あなたが創設、もしくは共同創設した会社を引き渡し、そのビジネスの...

この英語から日本語への翻訳依頼は monagypsy さん yoggie さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 451文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 11時間 52分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/01/25 11:51:32 閲覧 762回
残り時間: 終了

PAGE 148-2
PEOPLE POWER
For the founders of companies, letting go must be doubly difficult. How hard it must be to hand over a business that you have created or co-created, and then entrust the future of that business to others. Some entrepreneurs are comparatively quick to hand over responsibility for day-to-day running, usually because they believe that other people can add more value in the CEO role, or bring something different to the table.

monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2012/01/25 20:42:51に投稿されました
ページ148-2
人々の力
会社の創設者にとって、手放すことは二重に難しいに違いない。あなたが創設、もしくは共同創設した会社を引き渡し、そのビジネスの未来を他人へ委任することは、難しい事であろう。自供化の中には、比較的素早く日ごとの運営の責任を引き渡す者もある;たいていは、他の人々がそのCEOの役割に付加価値を付けることができる、もしくはテーブルに違うものをもたらすことができるという理由において。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
yoggie
評価 57
翻訳 / 日本語
- 2012/01/25 23:43:49に投稿されました
人の力
会社の創始者にとって、会社を手放すことは二重に難しいことに違いない。
自分一人で、あるいは仲間とともに起業したビジネスを誰かに手渡し、その未来を他人に託すなんてことはどれほど難しいいことか。中には、比較的短期間で日々の経営責任を手放す起業家もいる。それは、他の人のほうが、CEOの役割により多くの価値をもたらし、何か違ったものを業績にもたらすと確信するからだ。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。